Samedi 25 avril 2009 6 25 /04 /Avr /2009 22:32

J'ai fait un rêve. Un rêve de liberté, d'espace, et d'amour. Des images de grandes étendues vierges s'invitent dans mes pensées. Jour et nuit j'imagine des sommets enneigés à gravir. Les gens que j'aime sont autour de moi, la joie et la bonne humeur règnent sans pareil. Cela devient une obsession. J'ai aujourd'hui un but et je dois l'atteindre.


Am avut un vis. Un vis de libertate, de spatiu si de dragoste. Imaginile unor nesfarsite suprafete virgine nu-mi mai dau pace. Iar zi si noapte nu incetez sa-mi imaginez varfuri înzapetite ce asteapta a fi cucerite. Oamenii care-mi sunt dragi imi sunt alaturi, cuprinsi fiind toti de bucurie si voie buna. Acest vis a devenit o obsesie. Un lucru e sigur, astazi am un tel si trebuie sa-l ating.

 

 

Aurélien nous a rejoint voilà quelques jours. Comme un grand, il est arrivé dans le petit village de Caraz, dans la Cordillère Blanche, où une grande aventure nous attend. Nous lui suggérons quelques jours acclimatation à l'altitude avant le Jour J, mais Aurélien est un grand sportif, et le mal des montagnes (dû au manque d'oxygène), il ne connaît pas. A peine une petite balade pour voir une plante unique au monde et deux, trois lagunes que nous partons pour tenter le fameux trek de Santa Cruz. 


Acum cateva zile Aurelien ni s-a alaturat. Ca un baiat mare ce e, a ajuns cu bine în micul sat Caraz, în Cordiliera Alba, unde o mare aventura ne asteapta. Noi îl sfatuim sa se aclimateze cateva zile la aceasta altitudine înainte de ziua cea mare, dar el e mare sportif, asa ca raul de înaltime (datorat lipsei de oxigen) nu-l sperie. Dupa doar o mica plimbarica pentru a cunoaste o planta unica în lume si doua, trei lagune, plecam in faimosul trek de Santa Cruz.

 

Il est vivant! / E teafar si sanatos!
 

Super! Aurélien est arrivé! / Ce bine, Aurelien a ajuns printre noi!

 

Caraz

  

 Parce que l'eau que vous buvez... / Pentru ca apa pe care o beti...

La plante unique au monde / Planta unica în lume
 

 Le bosqué Raymondy

 

 

Cata et Aurélien ont accepté de me suivre dans le défi humain que je leur propose. 4 jours de marche, 3 nuits dans une tente, sans assistance technique. Seulement nous, la Cordillère Blanche et nos sacs à dos.


Cata si Aurelien au acceptat sa mi se alature în greaua încercare pe care le-o propun. 4 zile de mers, 3 nopti într-un cort, fara asistenta tehnica. Doar noi, Cordiliera Alba si rucsacii.

 

 À vos marques, prêts, partez! / Pe locuri, fiti gata, start!

 

 

Mais la petite ballade bien sympathique n'avait pas le profile que nous attendions. Les sommets du Pérou nous mettaient à l'épreuve. Ici, rien n'est gagné d'avance, et il faut mériter chaque mètre gagné sur ce territoire.


Dar aceasta mica plimbarica cât se poate de simpatica ne-a depasit asteptarile. Varfurile din Peru ne-au pus la grea incercare. Nimic nu e sigur, poate doar ca fiecare metru pe care-l parcurgem pe acest tarâm trebuie meritat.

 

 Franchir les torrents bouillonnants. / Trecând cu bine de torente înspumate.

 

 Échapper aux avalanches meurtrières / Scapând de avalanse ucigase.

 

   Aller jusqu'au bout, au risque de perdre beaucoup...
Mergând pana la capat chiar si cu riscul de a pierde mult prea mult...  


 

Mais malgré le secours de la fameuse feuille de coca, l'épreuve était au dessus de nos forces, et il fallu se rendre à l'évidence: je suis une fiotte! Non, je déconne, il y avait surtout un problème d'organisation. Nous sommes partis avec les vêtements et la nourriture nécessaires pour sauver la population entière du Bangladesh... Résultat: arrêt technique après seulement 3 heures de marche, établissement du camp avant même de rejoindre le 1er camp de base. Cuisant échec, il faudra faire demi-tour demain et abandonner les rêves de grands espaces et de sommets étourdissants...


Dar în ciuda ajutorului oferit de faimoasa foaie de coca, încercarea ne-a depasit fortele si a trebuit sa accept crudul adevar: sunt un las! Nu, glumesc, de fapt am avut mai ales o problema de organizare. Ce mai, am plecat încarcati cu hainele si mancarea necesare pentru salvarea intregii populatii din Banglades... Rezultat: suntem in somaj tehnic dupa doar trei ore de urcus, si montam cortul înainte chiar de-a atinge primul loc de campare. Un esec ce ustura, caci maine va trebui sa facem drum întors si sa abandonam toate visele de cucerire a marilor intinderi si a varfurilor ce-ti taie rasuflarea...


Un peu de dopage / Hai sa ne dopam un pic

 
Un mort à zéro! / Un mort la zero!

Un samedi soir sur Canal + sans décodeur... / O sâmbata seara în fata televizorului fara decodor
 

  A trois, c'est bien aussi... / E bine si în trei...

 Prêt pour le départ / Gata de plecare

Quelle tristesse de devoir revenir sur nos pas / Sunt trist ca trebuie sa ne întoarcem

 

 

Bon, c'est un échec. Je l'avoue et j'en suis pour quelque chose là dedans. Mais je refuse de baisser les bras. Je ne laisserai pas Aurélien rire une minute de plus de cette mésaventure. Aurélien et moi repartirons dés le lendemain, avec le stricte minimum sur le dos, Cata préférant rester tranquille à Caraz. Par contre, il y a une chose que nous rajouterons à nos sacs: un répulsif puissant contre ces saloperies de mouches vampires qui nous ont sucés jusqu'à nous transformer en calculatrice.


Ok, e un esec. Il recunosc si nu neg partea mea de vina. Dar refuz sa las totul balta. Nu-l voi lasa pe Aurelien sa rada o secunda in plus de acest incident nefericit. Mâine vom pleca din nou amandoi, cu minimul necesar in rucsaci, Cata preferând sa ne astepte linistita în Caraz. În schimb, vom adauga ceva absolut necesar încercarii: un repulsiv contra unor nenorocite de muste vampir care ne-au supt pana ne-au transformat în sita.

 

 



Nous repartons donc à l'aube afin de mettre toutes les chances de notre côté. Et nous ré écrivons notre histoire du trek Santa Cruz. Le 1er camp de base est atteint en un peu plus de 3 heures. A peine le temps de faire un petit repas que nous repartons pour finalement être récompensés pour notre acharnement. La vallée s'ouvre à nous pour nous offrir des tableaux grandioses à la palette de couleurs jamais soupçonnée. La Nature est notre amie.


Plecam deci în zori de zi pentru a pune toate sansele de partea noastra. Si iata ca vom rescrie partea noastra de istorie în trekul Santa Cruz. Ajungem la primul loc de campare în ceva mai mult de 3 ore. Abia alocam ceva timp prepararii unei mancarici ca si plecam mai departe pentru ca într-un sfârsit sa fim recompensati pentru îndârjirea noastra. Valea ne primeste cum se cuvine oferindu-ne privelisti grandioase cu o paleta de culori de neimaginat. Natura ne este prietena.

 

Juste à temps pour faire les pattes / Tocmai la timp pentru un mic control

 

 

 De la tendresse et de l'amour... / Numai tandrete si dragoste...

 


Pourtant, quel chose se passe. Je sens comme une ombre à ce décor féerique. Le ciel se couvre. Les nuages sont de plus en plus menaçants. Je ne comprends pas ce qu'il se passe. Le silence nous entoure et me glace le sang jusqu'aux os. Chut, taisez-vous! Il y a un son derrière moi. Comme une respiration animale. Non, plutôt un hallement morbide, un souffle bestiale. Aurélien? Aurélien, tu es là? Mais qu'est ce qu'il t'arrive? Vision d'horreur... mon meilleur ami, mon frère, est en train de se décomposer devant moi... L'effort est trop grand et la souffrance est telle qu'Aurélien n'est plus qu'un animal agonisant. 


Dar totusi ceva ceva se întâmpla. Simt ca ceva umbreste acest decor feeric. Cerul începe sa se acopere. Iar norii sunt din ce în ce mai amenintatori. Nu înteleg ce se întâmpla. Linistea ne înconjoara si-mi da fiori. Liniste! Aud un sunet în spatele meu. Ca o respiratie de animal. Nu, mai degraba ca un horcait morbid, o rasuflare îndârjita. Aurelien? Aurelien, mai esti cu mine? Dar ce ti se întâmpla? O priveliste de groaza ma cuprinde... prietenul meu cel mai bun, fratele meu pare în plin proces de descompunere... Efortul e mult prea mare, iar suferinta de o asa intensitate ca Aurelien se aseamana mai mult cu un animal in plina agonie.

 

 Aurélien, je ne te sens plus le même / Aurelien, nu te mai recunosc



Plus nous montons vers le campement, plus l'oxygène vient à manquer, et plus l'effort devient grand. La nuit commence à tomber, la pluie est notre compagne depuis plus d'une heure et le froid nous fait douter de notre réussite. Aurélien, avec l'esprit de vainqueur qu'on lui connaît, se cramponne à mon pantalon et tente de terminer la journée là où un peu de soupe chaude nous réchauffera le coeur... 


Cu cât urcam spre urmatorul spatiu de campare, cu atât lipsa de oxigen devine mai acuta iar efortul din ce în ce mai important. Noaptea devine stapana locurilor, ploaia ne însoteste de mai bine de o ora iar frigul începe sa semene îndoiala în ceea ce priveste sansele noastre de reusita. Aurelien, cu binecunoscutul lui spirit de învingator, se agata de pantalonul meu si încearca sa termine ziua amagit doar de ideea supei calde care-i va încalzi sufletul...

 

 Nous camperons là! / O sa punem cortul aici!

 

 

Bon, hier soir, les nuages nous empêchaient de nous réjouir de notre effort. Mais aujourd'hui c'est un nouveau jour et même Aurélien va profiter de ce cadeau que je lui offre: aller au bout de soit-même pour se découvrir, et découvrir ce qu'on aime vraiment. La journée commence bien: nous partons sous le soleil.


 Bine, ieri seara norii ne împiedicau sa ne bucuram de efortul depus. Dar astazi este o noua zi si pâna si Aurelien profita de cadoul pe care i-l ofer: ocazia de-a se pune la încercare pentru a se descoperi si-a se cunoaste cu adevarat. Ziua începe bine: soarele ne însoteste înca de la primul pas.

 

Enfin l'Alpamayo / În sfârsit Alpamayo

 

 

Après avoir dit au revoir à l'Alpamayo, la pus belle montagne du monde pour certains, notre défi du jour est de passer un col à plus de 4700m d'altitude. Et comme le dit un fameux proverbe arménien: le bonheur des uns peut-être le calvaire des autre... Si hier Aurélien c'est métamorphosé en animal, aujourd'hui, il s'est carrément décomposé. J'ai bien cru qu'il allait y passer, nous faire une attaque au beau milieu de nul part. Il n'avait même plus la force de me haïr de l'avoir entraîné ici. Il était  comme un animal blessé sur le point de passer dans l'autre monde...


Dupa ce ne-am luat la revedere de la Alpamayo, considerat de unii muntele cel mai frumos din lume, provocarea zilei de astazi este de a trece pasul de la 4700m altitudine. Si cum spune pe drept un faimos proverb armenian: fericirea unora poate fi calvarul altora... Daca ieri Aurelien se metamorfozase în animal, astazi e de-a dreptul în proces de descompunere. Chiar am crezut ca o sa crape în doua la un moment dat, ca era la un pas de-a face o criza cardiaca aici la capatul lumii. Nu-i mai ramânea un pic de forta nici macar pentru a ma urî ca l-am tarât pâna aici. Era ca un animal ranit pe punctul de-a trece pe tarâmul celalalt...

 

Aurélien, tu resteras dans mon coeur... / Aurelien, vei fi mereu în inima mea...

 

On devait s'arrêter tous les 50m pour qu'il puisse me dire à quel point il haïssait les treks, que se soit au Pérou ou ailleurs. Mais à bout de souffle, sans avoir profité du paysage, il a finalement atteint le point le plus haut de notre petite promenade. A 4750m d'altitude, son calvaire terminé, il jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y reprendrait plus!


 A trebuit sa ne oprim la fiecare 50m pentru ca el sa-mi spuna cât de mult ura trek-urile, în Peru sau în alt colt de lume. Dar pâna la urma, aproape mort, incapabil sa mai admire peisajul care-l înconjura, Aurelien a atins punctul cel mai înalt al primbaricii noastre. La 4750m altitudine, odata calvarul sau sfârsit, a jurat, ce-i drept cam târziu, ca nu mi se va mai alatura niciodata!

 

Boire un petit coup c'est agréable... / E mereu agreabil sa mai iei o mica dusca...

  Moi, j'aime bien! / Mie îmi place!

 Victoire!!!! / Victorie!!!

 

Par Xav - Publié dans : Pérou
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Lundi 13 avril 2009 1 13 /04 /Avr /2009 04:28

Je suis officiellement amoureuse de Pérou! Je n'imaginais pas qu'un pays pouvait encore me surprendre autant... Ici, le passé est tellement riche et dense, qu'on le découvre encore... Pour un archéologue, c'est l'endroit parfait, car il reste tant de belles choses à révéler.

Pérou est tellement plus que la civilisation inca, celle qui est toujours mise en avant par le programme de communication du ministère de tourisme d'ici. Chaque région géographique a eu sa propre culture, toutes différentes entre elles. Et comment le sait-on? A travers la céramique qu'ils ont laissée derrière eux. Chaque pièce dévoile un aspect de leur vie: les dieux qu'ils vénéraient (la mer, le jaguar, le condor, la lune, etc), la vision sur la mort (ils croyaient dans la vie après la mort, car ils nourrissaient leur morts après les avoir enterrés en position de foetus), l'organisation sociale et politique.

La diversité est surprenante, car même en ayant des liens commerciaux, les cultures gardaient des caractéristiques différentes bien définies.

Nous vous avons parlé jusque là de la culture Chachapoyas (site funéraire Karajia, cité fortifiée Kuélap, mausolée de la Laguna de los Cóndores), culture Caxamarca (nécropoles de Otuzco et Combayo, Cumbe Mayo), culture Moche ou Mochica (Huacas de Sipan) et de la culture Lambayeque ou Sican (Huacas Batan Grande et Tucume).

De celles-ci, la culture Mochica est de loin la plus étendue en surface (des vestiges ont été trouvés sur toute la cote nord du pays, de Tumbes à Trujillo).


Gata, e oficial... m-am indragostit de Peru! Chiar nu-mi inchipuiam ca o tara inca ma mai poate uimi intr-o asa masura... Aici, trecutul este atat de bogat si de dens, incat inca il mai descoperim in zilele noastre... Putem spune ca este locul ideal pentru un arheolog, atat de multe lucruri frumoase mai raman de scos la lumina zilei.

Tin sa va spun ca Peru inseamna mult mai mult decat civilizatia inca, cea care este mereu pusa in prim plan de planul de comunicare al ministerului de turism de aici. Fiecare regiune geografica a avut o cultura proprie in trecut, iar toate erau diferite intre ele. Si cum se face ca stim toate acestea? Ei bine, prin piesele de ceramica pe care le putem admira astazi. Fiecare din aceste piese ne dezvaluie o particica din viata lor: deitatile pe care le venerau (marea, jaguarul, condorul, luna, etc), viziunea despre moarte (de exemplu, ei credeau in viata dupa moarte, pentru ca isi hraneau mortii prin ofrande dupa ce ii inmormantau intr-o pozitie de nou-nascut), sau organizarea sociala si politica.

Aceasta diversitate este surprinzatoare, caci in ciuda legaturilor comerciale, culturile si-au pastrat niste caracteristici diferite bine definite.

V-am vorbit pana acum in articolele noastre de cultura Chachapoyas (situl funerar Karajia, cetatea fortificata Kuelap, mausoleul de la Laguna de los Condores), de cultura Caxamarca (necropolele din Otuzco si Combayo, Cumbe Mayo), de cultura Moche sau Mocica (templul Sipan) si de cultura Lambayeque sau Sican (templele Batan Grande si Tucume).

Dintre toate, cultura Mochica este de departe cea mai intinsa ca suprafata (s-au gasit urme pe toata coasta de nord, intre Tumbes si Trujillo).

 

Guériers Mochica / Razboinici Mochica

 

Cette culture a réussi à vaincre le désert à travers un système d'irrigation ingénieux, qui est encore partiellement utilisé aujourd'hui par les paysans. Mais ironiquement, elle s'est éteinte à cause du phénomène el Niño, donnant naissance à la culture Lambayeque plus au nord, et à la culture Chimú près de Trujillo.

Partant de Chiclayo, nous décidâmes donc de nous arrêter près de Trujillo pour connaître encore mieux la culture Mochica, à travers les Huacas de la Luna y del Sol, et également sa descendante, la culture Chimú.


Aceasta cultura a reusit sa domine desertul printr-un sistem de irigatii tare ingenios, care este partial folosit de catre agricultori si in zilele noastre. Dar ironia soartei a facut ea sa se stinga din cauza fenomenului el Niño, dand nastere culturii Lambayeque in partea de nord, si culturii Chimú (se citeste [Cimu]) langa orasul Trujillo.

Parasind Chiclayo, decidem, cum ati ghicit deja, sa ne oprim langa Trujillo pentru a aprofunda informatiile despre cultura Mochica, vizitand Huacas de la Luna y del Sol, si a face cunostinta cu descendenta ei, cultura Chimú.

 

Trujillo, Plaza de Armas

 

Trujillo, toujours la Plaza de Armas / Tot Plaza de Armas din Trujillo

 

Bien qu'elle soit une très belle ville, Trujillo est un peu chère pour nous. Nous décidons donc de nous loger à une demi-heure de là en combi, à Huanchaco. Et là, le paradis... car nous trouvons un hôtel avec cuisine dispo, internet gratuit, et un balcon d'où on peut voir l'océan. De quoi ne plus quitter l'établissement.


Cu toate ca este un oras foarte frumos, Trujillo este un pic cam scump pentru noi. Decidem deci sa ne cazam la o jumatate de ora distanta in combi, la Huanchaco. Si aici, ajungem in paradis... pentru ca gasim un hotel cu bucatarie la dispozitie, internet gratuit, si un balcon de unde putem admira oceanul la orice ora. Ce mai, toate motivele ca sa nu mai iesim din hotel.

 

Vue de notre balcon / Vedere de la balconul nostru

 

Au second plan, ambarcations traditionnelles en roseau

In planul al doilea, ambarcatiuni traditionale fabricate din stuf

 

En gros, la vie en rose. Xav gardait toujours l'espoir de pourvoir surfer, mais les vagues ne sont pas tombées sous son charme. Il s'est finalement contenté à regarder une compétition de surf, telle qu'on voit à la télé. Mallory, t'aurait pu rencontrer pleins de surfeurs :)


Ce mai, vedeam viata in roz. Xav inca mai avea o speranta ca va reusi sa surfeze, dar valurile n-au picat in mrejele lui. Pana la urma s-a multumit sa priveasca o competitie de surf, asa cum vedem la televizor. Mallory, cred ca ai fi putut sa intalnesti o gramada de surferi :)

 

Une vraie compet' comme à la télé / O adevarata competitie, exact ca la televizor

 

Back flip 360° nose grab switch floater cut back

et tout ça sans les mains... / si toate aceste miscari fara a-si folosi mainile...

 

Mais j'avais commencé l'article comme une leçon d'histoire. Après ce moment de répit que je vous ai offert, je reprends. Fatigués de tant de repos, nous décidâmes d'aller voir les Huacas de la Luna y del Sol de la culture Mochica. Et pour ne pas trop nous prendre la tête, pour la première fois, nous avons payé une agence de tourisme pour ce tour. Du coup, nous avons eu le droit à un guide, et un très bon même. La Huaca del Sol n'est pas visitable, car elle se trouve dans un état pitoyable après que les espagnols ont dévié la rivière Moche sur elle essayant de trouver de l'or.


Dar incepusem acest articol ca o lectie de istorie. Dupa acest moment de respiro pe care vi l-am oferit, reiau. firul actiunii Obositi de atata odihneala, ne-am hotarat sa mergem sa vedem Huacas de la Luna y del Sol, vestigii ale culturii Mochica. Si ca sa nu ne obosim prea mult, pentru prima data am decis sa luam un tur la o agentie de turism. Asta ne-a dat dreptul la un ghid, unul chiar foarte bun de altfel. Huaca del Sol nu poate fi vizitata pentru ca se afla intr-o stare de neimaginat de cand spaniolii au deviat raul ce curge langa ea incercand sa gaseasca ceva aur prin fundatie.

 

Bas reliefs du troisième temple / Basorelief apartinand celui de-al treilea templu

 

Le dieu Araignée / Deitatea Paianjen

 

La Huaca de la Luna était un centre religieux réservé à l'élite hiérarchique. Ici, les prêtres pratiquaient des sacrifices humains pour contenter le dieu de la mer.

Cette construction en adobes intègre en fait 5 temples superposés, car tous les 100 ans ou presque la vielle pyramide était condamnée et enterrée par la nouvelle. Cette Huaca a donc joué un rôle essentiel pendant toute la durée de la culture Mochica (du I au VII siècle après J.C.). Malheureusement, nous n'avons pu admirer que les derniers trois temples, les autres restant peut-être pour toujours enterrés, de peur que tout s'écroule si les fouilles avancent plus.


Huaca de la Luna era un centru religios rezervat elitei. Aici preotii practicau sacrificiile umane pentru a intra in gratiile cele mai importante deitatii, Marea.

Aceasta constructie in adobes este compusa de fapt din 5 temple suprapuse, pentru ca la fiecare 100 de ani mai mult sau mai putin, vechea piramida era ingropata sub una noua. E corect deci sa presupunem ca aceasta Huaca a jucat un rol esential pe toata durata de viata a culturii Mochica (sec I - VII era noastra). Din pacate, noi nu am putut admira decat ultimele trei temple, celelalte doua ramanand ingropate poate pentru totdeauna, de teama sa totul s-ar putea prabusi daca sapaturile ar avansa mai mult.

 

 

Ai-Apaec ou le Décapiteur est le dieu principal des mochicas

Ai-Apaec sau Decapitatorul este deitatea principala a culturii Mochica

 

Je dois avouer qu'intégrer un groupe de touristes et suivre un guide pendant une heure, sans avoir le temps de s'arrêter pour admirer ce qui s'offre à nos yeux, est bien frustrant. Mais en même temps, les explications du guide sont bien-venues la plus part du temps. De quoi hésiter à continuer le tour pour aller voir la capitale de la culture Chimú, l'imposante ville Chan Chan.


Trebuie sa recunosc ca integrarea intr-un grup de turisti si urmarirea unui ghid timp de cel putin o ora, fara a avea timp sa poposesti cateva minute in plus in fata unui element cara iti atrage atentia, este destul de frustrant. In acelasi timp, explicatiile ghidului sunt adesea binevenite. Toate premisele pentru a ezita sa continuam acest tur si a continua cu vizita capitalei culturii Chimu, impresionantul oras Chan Chan.

 

 

 

 

Chan Chan compte 9 ou 10 temples disposés sur une surface d'environ 20km² et est considérée la plus grande ville construite en adobes d'Amérique du Sud. A son apogée, elle a du connaître une population d'environ 100 000 personnes. Assez impressionnant, pour une ville en terre, n'est-ce pas?


Chan Chan e constituit din 9 sau 10 temple ce ocupa o suprafata de circa 20km² si este considerat cel mai mare oras construit in adobes din America de Sud. In perioada sa cea mai buna, a cunoscut o populatie de circa 100 000 de persoane. Destul de impresionant, pentru un oras de pamant, nu-i asa?

 

Les 6 éléments partant de la droite sont les originaux qui ont permis la restauration de tous les autres qui entourent la grande place.

Cele 6 elemente din partea dreapta sunt originalurile care au permis restaurarea tuturor celorlalte ce inconjoara marea piata.

 

 

 

Seulement un temple peut  être visité aujourd'hui, car sa restauration a débuté dans les années 80. Tous les autres se trouvent dans un état avancé de dégradation à cause des intempéries.


Doar un templu este vizitabil in zilele noastre, pentru ca restaurarea sa a inceput in anii 80. Toate celelalte se gasesc intr-o stare avansata de degradare datorata intemperiilor.

 

Temples dans leur état actuel / Temple in starea lor actuala

 

Après ces visites fructueuses en savoir, nous devons quitter avec peine, je souligne avec peine, notre hôtel préféré et nous diriger vers Caraz, où notre pote de Nantes, Aurélien, doit nous rejoindre dans quelques jours. Pour y aller, pourquoi choisir le chemin le plus facile?! Nous, nous voulons voir tout, alors on prend un bus pas comme les autres et nous nous dirigeons vers le Cañon del Pato, fameux pour ses paysages qui coupent le souffle. Dans ce canyon, la Cordillère Blanche et la Cordillère Noire s'approchent à seulement quelques mètres. Et effectivement, c'est bien impressionnant. Malheureusement, je n'ai pas des photos à vous montrer de cet endroit même, car toutes étaient floues. Mais en voici quelques unes d'avant...


Dupa aceste vizite fructuoase in noi informatii, cu regret trebuie sa ne parasim hotelul preferat, si subliniez, cu regret, pentru a ne indrepta spre Caraz, unde prietenul nostru din Nantes, Aurélien, trebuie sa ni se alature in cateva zile. Si de ce sa alegem drumul cel mai usor pentru a ajunge la destinatie?! Nu noi vrem sa vedem totul, asa ca luam cu chiu cu vai un autobuz ce nu seamana deloc cu celelalte si ne indreptam spre Cañon del Pato, faimos pentru peisajele care-ti taie rasuflarea. In acest canion, la un moment dat, doar cativa metri mai despart Cordiliera Alba de cea Neagra, creand un cadru claustrofobic pana si pentru cei mai putin sensibili. E cu adevarat impresionant. Din pacate, n-am nici o poza clara din acest pasaj, asa ca iata unele de la inceputul canionului...

 

Cherchez les différences... / Cautati diferentele...

 

 

Les quelques habitants du canyon / Cei cativa locuitori ai canionului

Par Cata - Publié dans : Pérou
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Vendredi 3 avril 2009 5 03 /04 /Avr /2009 05:00

Malgré nos places en business class que nous occupions dans le car, nous n'avons pas beaucoup dormi tout au long de ce trajet. Pour accomplir les 10h00 de route qui séparent Cajamarca de Chiclayo, nous voulions tenter un trajet de nuit; Cata ne peut pas dormir dans le bus et moi, la traversée de la Cordillère des Andes de nuit, je n'aime pas du tout. Résultat: arrivés à Chiclayo complètement morts. Mais cela ne doit pas nous arrêter dans notre élan. Nous sommes là pour nous cultiver.


In ciuda locurilor pe care le ocupam in autobuz in clasa intaia, n-am prea reusit sa ne odihnim pe durata acestei calatorii. Pentru a efectua cele 10h care separa Cajamarca de Chiclayo, ne-am zis sa incercam un autobuz de noapte; Cata nu poate dormi in autobuz in general iar eu, hai sa zicem ca traversarea Cordilierei Anzilor pe timp de noapte, nu prea ma ambaleaza. Rezultat: ajungem la Chiclayo rupti de oboseala. Dar asta nu trebuie sa ne franeze elanul. Sunten aici pentru a ne cultiva.

 

 


Il y a à peine 20 ans, des archéologues se sont intéressés à des rumeurs qui circulaient parmi les « huaqueros », ou pilleurs de tombes. Des trésors se trouveraient près du village de Sipan. Il y a ainsi 20 ans que les archéologues ont commencé à fouiller ce qui sera considéré comme la plus grande découverte archéologique de ces 50 dernières années. En 1988, ils ont mis à jour la première  tombe, celle de celui qu'on appelle aujourd'hui le Seigneur de Sipan. Finalement, dans un monticule de terre d'apparence sans importance, les archéologues ont sorti de l'oubli un site majeur de la culture Mochica ou Moche. Pas moins de quatorze tombes ont été trouvées dont la dernière en 2003 seulement. Nous avons pu apprécier les restes de constructions monumentales sur le site même des fouilles ainsi que les trésors découverts qui sont exposés au musée Tumbes Reales. Personne n'avait jamais fait attention à ce site. Les temples étaient construits avec des adobes (briques de terre séchées au soleil) entre le Ier et le IXème siècle après JC. Ces adobes n'ont pas résisté au temps et les temples d'hier ne ressemblent aujourd'hui qu'à de simple tas de terre. La tombe du Seigneur de Sipan, dont l'importance de la mise à jour est comparée à celle de Toutankamon, nous fait rêver et nous montre qu'il y a encore beaucoup de choses à découvrir.


Acum vreo 20 de ani, niste arheologi au plecat mai mult urechea la niste zvonuri care circulau intre « huaqueros », sau hotii de morminte. Niste comori ascunse s-ar fi aflat langa satul Sipan. Arheologii au decis sa ia aceste zvonuri in serios incepand sapaturile la ceea ce va fi cea mai mare descoperire arheologica a ultimilor 50 de ani. Astfel, in 1988, au scos la lumina primul mormant, cel al unui conducator care poarta numele astazi de Seigneur de Sipan. Pana la urma, dintr-o colina de pamant ce parea fara importanta, ei au reusit sa aduca la lumina zilei un templu foarte important in cultura Mochica (se citeste [Mocica]) sau Moche [Moce]. Nici mai mult nici mai putin de 14 morminte au fost descoperite, ultimul chiar in 2003. Noi am putut sa apreciem ceea ce ramane din aceste constructii monumentale la locul sapaturilor, unde inca se mai realizeaza investigatii, iar comorile gasite le-am putut admira in muzeul Tumbas Reales. Ceea ce este surprinzator este ca nimeni nu daduse nici cea mai mica importanta acestor coline. Templele au fost contruite in « adobes » (un fel de blocheti fabricati din pamant si apoi uscati la soare) intre secolele I si IX era noastra. Dar cum acesti blocheti n-au rezistat ploilor, constructiile s-au degradat in timp si par astazi simple movile de pamant. Mormantul Seigneur-ului de Sipan, a carui importanta descoperire este comparata cu cea a mormantului lui Tutankamon, ne face sa visam si ne arata inca o data ca mai avem inca multe lucruri de vazut pe lumea asta.

 

Fouilles archéologiques actuelles sur le site de Sipan / Sapaturi arheologice langa satul Sipan


Le défunt prêtre - guerrier / Regretatul preot razboinic

Le temple dans son état aujourd'hui / Templul de la Sipan, asa cum il putem admira azi



Autre site nouvellement étudié, Tucume, un complexe de 22 Huacas (temples en adobe) perdues dans près de 200 Ha de forêt. Il s'agit de nouveau d'une découverte primordiale puisque les archéologues ont pu compléter la frise chronologique péruvienne entre le IXème et le XIIème siècle. Il y a une dizaine d'années, un chercheur japonais a étudié ce site et les vestiges d'un  peuple  oublié. Les vestiges de la culture Lambayeque sont exposés aujourd'hui dans un musée tout aussi intéressant que le premier.


O alta locatie ce a fost investigata de curand, Tucume, este un complex de 22 de Huacas (temple in adobes) pierdute in aproape 200ha de padure. Inca o data, suntem martorii unei descoperiri de o importanta inestimabila, caci ea a permis arheologilor sa completeze linia cronologica a culturilor peruviene intre secolele IX si XII ale erei noastre. Acum vreo zece ani un cercetetor japonez a studiat aceasta locatie si vestigiile acestei comunitati de mult data uitarii. Ceea ce ramane din cultura Lambayeque este expus astazi intr-un muzeu la fel de interesant ca si primul mentionat mai sus.

 

Masque funéraire / Masca funerara

 Autre masque funéraire (or, cuivre, pigments minéraux) / Alta masca funerara (aur, cupru, pigmenti minerali)

Boucles d'oreilles / Cercei




Il faut bien avouer que nous ne sommes plus habitués à tant d'informations et nos cerveaux surchauffés avaient besoin de repos. La chaleur qu'il fait ici nous rappelle à quel point il est bon de se prélasser sur le sable chaud d'une plage bordant l'océan pacifique. Cata veut faire la fête et se griller aux UV; le choix est donc tout fait: nous allons à Mancora. Ça a été un peu différent que ce que nous prévoyions. Cata a été bien malade pendant quasiment tout le séjour. Pas le droit à de bonnes petites glaces au soleil, seulement riz et coca cola... Elle a tout de même perfectionné sa technique de macramé avec des artisans péruviens rencontrés sur le remblai. Quant à moi, je voulais défier Kelly Slater dans les vagues de Hawaï, mais aux vues de mes exploits dans les vagues, je vais rentrer boire un petit cocktail à Chiclayo, adieu la plage.


Dar trebuie sa recunoastem ca nu prea mai suntem obisnuiti a absorbi atatea informatii, cerebelul nostru suferind o supraincalzire a materiei cenusii. Caldura torida cu care avem de-a face in acest oras ne aduce aminte cat de bine este sa lenevesti pe o plaja ce margineste oceanul pacific. Cata vrea sa iasa mai mult si sa se prajeasca sub razele ultraviolete ; alegerea e deci facuta : vom lua directia Mancora. Dar lucrurile s-au petrecut putin diferit de cum ne imaginasem. Cata a fost bolnava pe aproape toata durata sejurului. N-a avut voie sa savureze inghetata sub caldura sufocanta a soarelui, doar orez si coca cola... Dar a avut totusi posibilitatea de a-si perfectiona tehnica de macrame in compania unor artizani peruvieni pe care i-am intalnit pe strada principala. In ceea ce ma priveste, am vrut sa ma bat umar la umar cu Kelly Slater (un surfeur) in spuma valurilor, dar vazand prestatia de care sunt capabil, cred ca o sa ma rezum la savurarea unui cocktail in Chiclayo, luandu-mi adio de la plaja.

 




Cata et son prof / Cata cu profesorul ei

 

Nous et nos potes artisans / Noi cu prietenii nostri artizani




Nous repassons par Chiclayo pour en finir avec les musées de la ville (on vous a dit que nous étions dans cette ville pour nous cultiver), avant de descendre plus au Sud. Ce dernier musée était un condensé de tout ce que nous avions déjà vu auparavant. Il fallait bien que nous ordonnions un peu notre mémoire après toutes les infos que nous avions reçues et qui se mélangeaient lamentablement entre elles après seulement une semaine passée sur la plage...


Inainte de a continua coborarea spre sud, ne oprim din nou in Chiclayo pentru a termina cu muzeele (doar v-am spus ca suntem aici pentru a ne cultiva). Acest ultim muzeu era un fel de rezumat a ceea ce vazusem pana acum. Era deci absolut necesar sa ne ordonam putin informatiile recent primite, care, spre rusinea noastra, se amestecau deja intre ele dupa doar o saptamana petrecuta la plaja...

  Au secours, je me noie! / Ajutor, ma inec!

 

Colier de l'époque / Colier din acele vremuri

Par Xav - Publié dans : Pérou
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires

Présentation

Recherche

Calendrier

Mai 2012
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés