Partager l'article ! A couper le souffle / De-ti taie respiratia: J'ai fait un rêve. Un rêve de liberté, d'espace, et d'amour. Des images de grandes étendues vier ...
J'ai fait un rêve. Un rêve de liberté, d'espace, et d'amour. Des images de grandes étendues vierges s'invitent dans mes pensées. Jour et nuit j'imagine des sommets enneigés à gravir. Les gens que j'aime sont autour de moi, la joie et la bonne humeur règnent sans pareil. Cela devient une obsession. J'ai aujourd'hui un but et je dois l'atteindre.
Am avut un vis. Un vis de libertate, de spatiu si de dragoste. Imaginile unor nesfarsite suprafete virgine nu-mi mai dau pace. Iar zi si noapte nu incetez sa-mi imaginez varfuri înzapetite ce asteapta a fi cucerite. Oamenii care-mi sunt dragi imi sunt alaturi, cuprinsi fiind toti de bucurie si voie buna. Acest vis a devenit o obsesie. Un lucru e sigur, astazi am un tel si trebuie sa-l ating.
Aurélien nous a rejoint voilà quelques jours. Comme un grand, il est arrivé dans le petit village de Caraz, dans la Cordillère Blanche, où une grande aventure nous attend. Nous lui suggérons quelques jours acclimatation à l'altitude avant le Jour J, mais Aurélien est un grand sportif, et le mal des montagnes (dû au manque d'oxygène), il ne connaît pas. A peine une petite balade pour voir une plante unique au monde et deux, trois lagunes que nous partons pour tenter le fameux trek de Santa Cruz.
Acum cateva zile Aurelien ni s-a alaturat. Ca un baiat mare ce e, a ajuns cu bine în micul sat Caraz, în Cordiliera Alba, unde o mare aventura ne asteapta. Noi îl sfatuim sa se aclimateze cateva zile la aceasta altitudine înainte de ziua cea mare, dar el e mare sportif, asa ca raul de înaltime (datorat lipsei de oxigen) nu-l sperie. Dupa doar o mica plimbarica pentru a cunoaste o planta unica în lume si doua, trei lagune, plecam in faimosul trek de Santa Cruz.
Il est vivant! / E teafar si sanatos!
Super! Aurélien est arrivé! / Ce bine, Aurelien a ajuns printre noi!
Caraz
Parce que l'eau que vous buvez... / Pentru ca apa pe care o beti...
La plante unique au monde / Planta unica în lume
Le bosqué Raymondy
Cata et Aurélien ont accepté de me suivre dans le défi humain que je leur propose. 4 jours de marche, 3 nuits dans une tente, sans assistance technique. Seulement nous, la Cordillère Blanche et nos sacs à dos.
À vos marques, prêts, partez! / Pe locuri, fiti gata, start!
Mais la petite ballade bien sympathique n'avait pas le profile que nous attendions. Les sommets du Pérou nous mettaient à l'épreuve. Ici, rien n'est gagné d'avance, et il faut mériter chaque mètre gagné sur ce territoire.
Dar aceasta mica plimbarica cât se poate de simpatica ne-a depasit asteptarile. Varfurile din Peru ne-au pus la grea incercare. Nimic nu e sigur, poate doar ca fiecare metru pe care-l parcurgem pe acest tarâm trebuie meritat.
Franchir les torrents bouillonnants. / Trecând cu bine de torente înspumate.
Échapper aux avalanches meurtrières / Scapând de avalanse ucigase.
Aller jusqu'au bout, au risque de perdre beaucoup...
Mergând pana la capat chiar si cu riscul de a pierde mult prea mult...
Mais malgré le secours de la fameuse feuille de coca, l'épreuve était au dessus de nos forces, et il fallu se rendre à l'évidence: je suis une fiotte! Non, je déconne, il y avait surtout un problème d'organisation. Nous sommes partis avec les vêtements et la nourriture nécessaires pour sauver la population entière du Bangladesh... Résultat: arrêt technique après seulement 3 heures de marche, établissement du camp avant même de rejoindre le 1er camp de base. Cuisant échec, il faudra faire demi-tour demain et abandonner les rêves de grands espaces et de sommets étourdissants...
Dar în ciuda ajutorului oferit de faimoasa foaie de coca, încercarea ne-a depasit fortele si a trebuit sa accept crudul adevar: sunt un las! Nu, glumesc, de fapt am avut mai ales o problema de organizare. Ce mai, am plecat încarcati cu hainele si mancarea necesare pentru salvarea intregii populatii din Banglades... Rezultat: suntem in somaj tehnic dupa doar trei ore de urcus, si montam cortul înainte chiar de-a atinge primul loc de campare. Un esec ce ustura, caci maine va trebui sa facem drum întors si sa abandonam toate visele de cucerire a marilor intinderi si a varfurilor ce-ti taie rasuflarea...
Un peu de dopage / Hai sa ne dopam un pic
Un mort à zéro! / Un mort la zero!
Un samedi soir sur Canal + sans décodeur... / O sâmbata seara în fata televizorului fara decodor
A trois, c'est bien aussi... / E bine si în trei...
Prêt pour
le départ / Gata de plecare
Quelle tristesse de devoir revenir sur nos pas / Sunt trist ca trebuie sa ne întoarcem
Bon, c'est un échec. Je l'avoue et j'en suis pour quelque chose là dedans. Mais je refuse de baisser les bras. Je ne laisserai pas Aurélien rire une minute de plus de cette mésaventure. Aurélien et moi repartirons dés le lendemain, avec le stricte minimum sur le dos, Cata préférant rester tranquille à Caraz. Par contre, il y a une chose que nous rajouterons à nos sacs: un répulsif puissant contre ces saloperies de mouches vampires qui nous ont sucés jusqu'à nous transformer en calculatrice.
Ok, e un esec. Il recunosc si nu neg partea mea de vina. Dar refuz sa las totul balta. Nu-l voi lasa pe Aurelien sa rada o secunda in plus de acest incident nefericit. Mâine vom pleca din nou amandoi, cu minimul necesar in rucsaci, Cata preferând sa ne astepte linistita în Caraz. În schimb, vom adauga ceva absolut necesar încercarii: un repulsiv contra unor nenorocite de muste vampir care ne-au supt pana ne-au transformat în sita.
Nous repartons donc à l'aube afin de mettre toutes les chances de notre côté. Et nous ré écrivons notre histoire du trek Santa Cruz. Le 1er camp de base est atteint en un peu plus de 3 heures. A
peine le temps de faire un petit repas que nous repartons pour finalement être récompensés pour notre acharnement. La vallée s'ouvre à nous pour nous offrir des tableaux grandioses à la palette
de couleurs jamais soupçonnée. La Nature est notre amie.
Plecam deci în zori de zi pentru a pune toate sansele de partea noastra. Si iata ca vom rescrie partea noastra de istorie în trekul Santa Cruz. Ajungem la primul loc de campare în ceva mai mult de 3 ore. Abia alocam ceva timp prepararii unei mancarici ca si plecam mai departe pentru ca într-un sfârsit sa fim recompensati pentru îndârjirea noastra. Valea ne primeste cum se cuvine oferindu-ne privelisti grandioase cu o paleta de culori de neimaginat. Natura ne este prietena.
Juste à temps pour faire les pattes / Tocmai la timp pentru un mic control
De la tendresse et de l'amour... / Numai tandrete si dragoste...
Pourtant, quel chose se passe. Je sens comme une ombre à ce décor féerique. Le ciel se couvre. Les nuages sont de plus en plus menaçants. Je ne comprends pas ce qu'il se passe. Le silence nous
entoure et me glace le sang jusqu'aux os. Chut, taisez-vous! Il y a un son derrière moi. Comme une respiration animale. Non, plutôt un hallement morbide, un souffle bestiale. Aurélien? Aurélien,
tu es là? Mais qu'est ce qu'il t'arrive? Vision d'horreur... mon meilleur ami, mon frère, est en train de se décomposer devant moi... L'effort est trop grand et la souffrance est telle
qu'Aurélien n'est plus qu'un animal agonisant.
Dar totusi ceva ceva se întâmpla. Simt ca ceva umbreste acest decor feeric. Cerul începe sa se acopere. Iar norii sunt din ce în ce mai amenintatori. Nu înteleg ce se întâmpla. Linistea ne înconjoara si-mi da fiori. Liniste! Aud un sunet în spatele meu. Ca o respiratie de animal. Nu, mai degraba ca un horcait morbid, o rasuflare îndârjita. Aurelien? Aurelien, mai esti cu mine? Dar ce ti se întâmpla? O priveliste de groaza ma cuprinde... prietenul meu cel mai bun, fratele meu pare în plin proces de descompunere... Efortul e mult prea mare, iar suferinta de o asa intensitate ca Aurelien se aseamana mai mult cu un animal in plina agonie.
Aurélien, je ne te sens plus le même / Aurelien, nu te mai recunosc
Plus nous montons vers le campement, plus l'oxygène vient à manquer, et plus l'effort devient grand. La nuit commence à tomber, la pluie est notre compagne depuis plus d'une heure et le froid
nous fait douter de notre réussite. Aurélien, avec l'esprit de vainqueur qu'on lui connaît, se cramponne à mon pantalon et tente de terminer la journée là où un peu de soupe chaude nous
réchauffera le coeur...
Cu cât urcam spre urmatorul spatiu de campare, cu atât lipsa de oxigen devine mai acuta iar efortul din ce în ce mai important. Noaptea devine stapana locurilor, ploaia ne însoteste de mai bine de o ora iar frigul începe sa semene îndoiala în ceea ce priveste sansele noastre de reusita. Aurelien, cu binecunoscutul lui spirit de învingator, se agata de pantalonul meu si încearca sa termine ziua amagit doar de ideea supei calde care-i va încalzi sufletul...
Nous camperons là! / O sa punem cortul aici!
Bon, hier soir, les nuages nous empêchaient de nous réjouir de notre effort. Mais aujourd'hui c'est un nouveau jour et même Aurélien va profiter de ce cadeau que je lui offre: aller au bout de soit-même pour se découvrir, et découvrir ce qu'on aime vraiment. La journée commence bien: nous partons sous le soleil.
Bine, ieri seara norii ne împiedicau sa ne bucuram de efortul depus. Dar astazi este o noua zi si pâna si Aurelien profita de cadoul pe care i-l ofer: ocazia de-a se pune la încercare pentru a se descoperi si-a se cunoaste cu adevarat. Ziua începe bine: soarele ne însoteste înca de la primul pas.
Enfin l'Alpamayo / În sfârsit Alpamayo
Après avoir dit au revoir à l'Alpamayo, la pus belle montagne du monde pour certains, notre défi du jour est de passer un col à plus de 4700m d'altitude. Et comme le dit un fameux proverbe arménien: le bonheur des uns peut-être le calvaire des autre... Si hier Aurélien c'est métamorphosé en animal, aujourd'hui, il s'est carrément décomposé. J'ai bien cru qu'il allait y passer, nous faire une attaque au beau milieu de nul part. Il n'avait même plus la force de me haïr de l'avoir entraîné ici. Il était comme un animal blessé sur le point de passer dans l'autre monde...
Dupa ce ne-am luat la revedere de la Alpamayo, considerat de unii muntele cel mai frumos din lume, provocarea zilei de astazi este de a trece pasul de la 4700m altitudine. Si cum spune pe drept un faimos proverb armenian: fericirea unora poate fi calvarul altora... Daca ieri Aurelien se metamorfozase în animal, astazi e de-a dreptul în proces de descompunere. Chiar am crezut ca o sa crape în doua la un moment dat, ca era la un pas de-a face o criza cardiaca aici la capatul lumii. Nu-i mai ramânea un pic de forta nici macar pentru a ma urî ca l-am tarât pâna aici. Era ca un animal ranit pe punctul de-a trece pe tarâmul celalalt...
Aurélien, tu resteras dans mon coeur... / Aurelien, vei fi mereu în inima mea...
On devait s'arrêter tous les 50m pour qu'il puisse me dire à quel point il haïssait les treks, que se soit au Pérou ou ailleurs. Mais à bout de souffle, sans avoir profité du paysage, il a finalement atteint le point le plus haut de notre petite promenade. A 4750m d'altitude, son calvaire terminé, il jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y reprendrait plus!
A trebuit sa ne oprim la fiecare 50m pentru ca el sa-mi spuna cât de mult ura trek-urile, în Peru sau în alt colt de lume. Dar pâna la urma, aproape mort, incapabil sa mai admire peisajul care-l înconjura, Aurelien a atins punctul cel mai înalt al primbaricii noastre. La 4750m altitudine, odata calvarul sau sfârsit, a jurat, ce-i drept cam târziu, ca nu mi se va mai alatura niciodata!
Boire un petit coup c'est agréable... / E mereu agreabil sa mai iei o mica dusca...
Moi, j'aime bien! / Mie îmi place!
Victoire!!!! / Victorie!!!
| Mai 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||
ENCORE
ENCORE
Mallory